SPINE

Wednesday, January 30, 2013

Chinese ambiguity

While two of James Joyce's most difficult of novels, Finnegans Wake and Ulysses, have enjoyed near-best-selling status (sale of Finnegans exceeded 8000, while Ulyssees sold 85,000 copies upon publication in 1994), the Chinese ministry of culture refuses a show of Andy Warhol's famous 10 paintings of Mao.

Is this an evidence of Chinese ambiguity?

Conversely,

What the Chinese read is Joyce in translation--can't imagine the quirky Joyceisms retaining their unique lexical flavor in translation--and my hunch is maybe what the Chinese read are watered down to what they can digest, i.e. censored in any which way. 

While words can be tinkered with in translation, a painting can't be altered, let alone 10 paintings.

Below is the 10th; it's the Mao drawn in the darkest of tones.


No comments :

Post a Comment